A Passage to India
Cultural Misunderstanding in Forster’s A Passage to India In his novel A Passage to India, Forster uses a series of repeated misunderstandings between cultures, which become hardened into social stereotypes, to justify the uselessness of attempts to bridge cultural gulfs. In many instances, the way in which language is used plays a great role in the miscommunication between the English and the Indians, as well as among people of the same culture. This is exemplified in the way in which people use the same words, but do not hear the same meaning. It is also displayed through the British characters Aziz meets and befriends, through a series of invitations and through time and true mistakes. Two significant instances of miscommunication occur when Aziz meets the British characters in the novel that will end up being very close, yet controversial friends. Upon his encountering Mrs. Moore at the Mosque, he sees a British woman and right away develops a series of misconceptions about her. He believes that she is like all other British women (bring up conversation on women being alike): ‘Madam, this is a mosque, you have no right here at all; you should have taken off your shoes; this is a holy
. . .
Some common words found in the essay are:
Ronny Heaslop, Mosque British, Ralph Moore, Fielding Aziz, Adela Moore, Aziz Indians, Miss Quested, Passage India, India Forster, English Indians, passage india, bridge party, cultural misunderstanding, indian culture, novel passage india, aziz meets, true mistakes, indians people, english ladies, aziz friends, marabar caves,
Approximate Word count = 1432
Approximate Pages = 6 (250 words per page double spaced)
|
 |